zhuge
发表于 2019-9-3 21:42:07
小侯爷 发表于 2019-9-2 22:02
但是我觉得中文文字博大精深,文学基础好的可以翻译得很不错,但是英文本身就相对简单,对中国古典的那些 ...
其实都差不多 中文翻译西洋诗歌一样很难到位
中字也只是简单翻译个大概意思 全面翻译出来根本来不及看
Negro
发表于 2019-9-4 13:27:40
641936659 发表于 2019-9-2 21:22
鹦鹉学舌,学得好啊,美妙绝伦
因为莫名奇妙的问题只有莫名奇妙的人才能回答,难道你叫我去问那些正常人吗
小侯爷
发表于 2019-9-4 17:30:12
zhuge 发表于 2019-9-3 21:42
其实都差不多 中文翻译西洋诗歌一样很难到位
中字也只是简单翻译个大概意思 全面翻译出来根本来不及看
但是中文表达的意思就是比外文多呀,而且可直白可典雅。
小侯爷
发表于 2019-9-4 17:31:15
zhuge 发表于 2019-9-3 21:40
人家看热闹啊 和咱们看外国剧一样
他们看热闹为什么不看陈情令呢?这个可比全职高手火多了,而且说句实在话,那衣服也漂亮呀
641936659
发表于 2019-9-4 19:39:51
Negro 发表于 2019-9-4 13:27
因为莫名奇妙的问题只有莫名奇妙的人才能回答,难道你叫我去问那些正常人吗
所以才问你啊,需要你们不正常的回答,哈哈哈
zhuge
发表于 2019-9-4 23:36:18
小侯爷 发表于 2019-9-4 17:31
他们看热闹为什么不看陈情令呢?这个可比全职高手火多了,而且说句实在话,那衣服也漂亮呀
誰知道老外啥標準 選的片古裝居多 時裝少
zhuge
发表于 2019-9-4 23:36:49
小侯爷 发表于 2019-9-4 17:30
但是中文表达的意思就是比外文多呀,而且可直白可典雅。
法國人肯定不同意你的觀點
Negro
发表于 2019-9-5 19:25:52
641936659 发表于 2019-9-4 19:39
所以才问你啊,需要你们不正常的回答,哈哈哈
我问的是不正常的人,回答的人自然承认了
小侯爷
发表于 2019-9-5 20:02:32
zhuge 发表于 2019-9-4 23:36
法國人肯定不同意你的觀點
没关系,法国我也觉得很难了解呀,他那个文字发音还有影视剧的节奏,我都觉得了解得挺困难的
小侯爷
发表于 2019-9-5 20:03:58
zhuge 发表于 2019-9-4 23:36
誰知道老外啥標準 選的片古裝居多 時裝少
问题是按你的标准就是选错了呀,陈情令是古装呀,全职高手是时装呀,那不应该选陈情令,看看我们国家拍的社会主义兄弟情。:PPP